تعتبر الأمثال والحكم الألمانية جزءًا لا يتجزأ من التعبير اللغوي والثقافي في ألمانيا. تساعد هذه الأمثال والحكم على فهم القيم والمعتقدات الثقافية للشعب الألماني. وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر معرفة بعض هذه الأمثال والحكم الألمانية ضرورية للنجاح في بعض امتحانات اللغة الألمانية.
نبدأ موسوعة الحكم والأمثال الألمانية المترجمة بمجموعة من 20 مثل وحكمة ألمانية شائعة، مع الترجمة الحرفية إلى العربية والمرادف العربي إن وجد:
محتوى المقال
إخفى
أمثال وحكم ألمانية شائعة عن مواضيع مختلفة
- “Die Katze im Sack kaufen.” (شراء قطة في كيس)
المقصود به: الشراء دون معرفة حجم وشكل الشئ المباع أو شراء شئ مجهول للمشترى. يمكننا مقارنته بالمثل المصرى “بيشترى سمك فى مية (ماء)”. - “Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.” (ما لم يتعلمه هانس الصغير، لن يتعلمه هانس الكبير أبدًا)
المقصود به: العادات والمهارات التي لم نتعلمها ونحن صغار قد تكون صعبة الاكتساب في الكبر. - “Morgenstund hat Gold im Mund.” (الصباح الباكر له ذهب في فمه)
المقصود به: البداية المبكرة لليوم مفيدة وثمينة، مثل المثل العربي “البركة فى البكور” وكان النبى صلى الله عليه وسلم يقول: اللهم بارك لأمتي في بكورها. - “Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.” (لا يجب أن نمدح اليوم قبل حلول المساء)
المقصود به: لا تستعجل في الحكم على الأمور قبل انتهائها. - “Wer zuletzt lacht, lacht am besten.” (من يضحك آخراً، يضحك أفضل)
المقصود به: لا تفرح بما انجزتة اليوم وتركن له بل إجتهم أكثر وسوف تنال أكثر مما تتخيل. - “Alte Liebe rostet nicht.” (الحب القديم لا يصدأ)
المقصود به: العلاقات والأواصر القوية لا تتأثر بمرور الزمن. - “Ehrlich währt am längsten.” (الصدق يدوم أطول)
المقصود به: الصدق هو السياسة الأفضل والأكثر دوامًا، مثل المثل العربي “الصدق ثمره طيب”. - “Stille Wasser sind tief.” (المياه الهادئة عميقة)
المقصود به: الأشخاص الهادئين غالبًا ما يكونون أكثر تعقيدًا وعمقًا مما يظهرون. - “Viele Köche verderben den Brei.” (الطهاة الكثيرون يفسدون الطعام)
المقصود به: كثرة المتدخلين في أمر واحد قد يؤدي إلى تعقيد الأمور بدلاً من تسهيلها، مشابه للمثل العربي “كثرة الأطباء تقتل المريض” أو المثل المصرى (ريسين فى المركب تغرق). - “Jeder ist seines Glückes Schmied.” (كل شخص هو حداد سعادته)
المقصود به: كل شخص مسؤول عن خلق جو من السعاده، مشابه للمثل العربي “كل إنسان يحمل لنفسه شعلة”. - “Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert.” (من لا يقدر القليل، لا يستحق الكثير)
المقصود به: يجب التقدير والاعتراف بالقيمة الحقيقية للأمور الصغيرة قبل الأمور الكبيرة. - “Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei.” (كل شيء له نهاية، فقط السجق له نهايتين)
المقصود به: كل شيء في الحياة ينتهي في النهاية، إلا أن هناك بعض الأشياء التي تحتوي على مزيد من الصعوبات أو التعقيدات من الجوانب المتعددة. - “Lügen haben kurze Beine.” (الأكاذيب لها أرجل قصيرة)
المقصود به: الأكاذيب لا تدوم طويلاً وسوف يتم الكشف عنها في النهاية، مشابه للمثل العربي “الكذبة بلا رجلين”. - “Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.” (حيث هناك إرادة، هناك طريق)
المقصود به: إذا كان هناك رغبة حقيقية لإنجاز شيء ما، فسيكون هناك دائمًا طريقة للقيام بذلك. - “Die Hoffnung stirbt zuletzt.” (الأمل يموت آخراً)
المقصود به: نحن دائمًا نحتفظ بالأمل، حتى في أصعب الظروف. - “Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist.” (يجب أن نطرق الحديد مادام ساخنًا)
المقصود به: يجب الاستفادة من الفرص المتاحة في الوقت المناسب. - “Aller Anfang ist schwer.” (كل بداية صعبة)
المقصود به: الخطوة الأولى في أي عملية جديدة غالبًا ما تكون الأكثر صعوبة. - “Aus den Augen, aus dem Sinn.” (خارج الأعين، خارج الذهن)
المقصود به: ما لم نره بانتظام قد ينسى بسهولة. - “Ein Unglück kommt selten allein.” (المصائب لا تأتي فردى)
المقصود به: عندحدوث سلسلة من الأحداث السلبية، يتم توقع المزيد منها. - “Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.” (التفاحة لا تقع بعيداً عن الشجرة)
المقصود به: الأبناء عادة ما يأخذون على أبائهم في السلوكيات والخصائص.
حكم و أمثال ألمانية مترجمة عن الحياة
- “Das Leben ist kein Ponyhof.” (الحياة ليست مزرعة الخيول الصغيرة)
المقصود به: الحياة ليست دائماً سهلة ومريحة، وتتطلب الكثير من العمل والجهد. - “Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.” (من لا يجازف، لا يكسب)
المقصود به: لا يمكن الوصول إلى النجاح دون المخاطرة أو المحاولة. - “Die besten Dinge im Leben sind nicht die, die man für Geld bekommt.” (أفضل الأشياء في الحياة ليست تلك التي يمكن شراؤها بالمال)
المقصود به: الأشياء الأكثر قيمة في الحياة لا يمكن شراؤها بالمال، مثل الحب والصحة والسعادة. - “Du bist, was du isst.” (أنت ما تأكل)
المقصود به: الأطعمة التي نأكلها لها تأثير كبير على صحتنا وحياتنا. - “Nicht für die Schule, sondern für das Leben lernen wir.” (نحن لا نتعلم من أجل المدرسة، بل من أجل الحياة)
المقصود به: العلم الذي نكتسبه من خلال التعليم له قيمة ومعنى أكبر بكثير في حياتنا اليومية. - “Der Weg ist das Ziel.” (الطريق هو الهدف)
المقصود به: الجزء الأكثر أهمية من أي رحلة أو طموح ليس الهدف النهائي، بل الرحلة نفسها. - “Jeder hat sein Päckchen zu tragen.” (لكل شخص حمولته التي يحملها)
المقصود به: كل شخص لديه مشاكله وتحدياته الخاصة في الحياة. - “Man muss die Feste feiern, wie sie fallen.” (يجب الاحتفال بالأعياد كما تأتي)
المقصود به: يجب أن نستمتع بالأوقات الجيدة عندما تأتي، لأنها قد لا تأتي دائمًا. - “Das Gras wächst nicht schneller, wenn man daran zieht.” (العشب لا ينمو أسرع إذا سحبته)
المقصود به: الأمور تستغرق وقتها ولا يمكن تسريعها بالقوة أو الإلحاح. - “Wenn du denkst Abenteuer sind gefährlich, versuch’s mal mit Routine. Die ist tödlich.” (إذا كنت تعتقد أن المغامرات خطيرة، جرب الروتين. هو قاتل)
المقصود به: الروتين والتكرار اليومي يمكن أن يكون أكثر ضرراً وأقل حيوية من المغامرة والتغيير.
حكم و أمثال ألمانية مترجمة عن النجاح
- “Erfolg hat drei Buchstaben: TUN.” (النجاح له ثلاثة أحرف: فعل)
المقصود به: النجاح يتطلب العمل الفعلي والمبادرة، ليس فقط التفكير أو التخطيط. - “Der schwierigste Schritt zum Erfolg ist der erste.” (الخطوة الأصعب نحو النجاح هي الخطوة الأولى)
المقصود به: البداية غالبًا ما تكون الأصعب، ولكنها ضرورية للوصول إلى النجاح. - “Der einzige Ort, an dem Erfolg vor Arbeit kommt, ist im Wörterbuch.” (المكان الوحيد الذي يأتي فيه النجاح قبل العمل هو في القاموس)
المقصود به: العمل الجاد هو الأساس لأي نجاح حقيقي. - “Erfolg besteht darin, dass man genau die Fähigkeiten hat, die im Moment gefragt sind.” (النجاح يتألف في أن يكون لديك بالضبط المهارات التي تكون مطلوبة في اللحظة)
المقصود به: القدرة على التكيف وتطبيق المهارات المناسبة في الوقت المناسب هي مفتاح النجاح. - “Erfolg ist die beste Rache.” (النجاح هو أفضل انتقام)
المقصود به: النجاح يمكن أن يكون الرد الأفضل على النقاد والشككين. - “Erfolg ist oft das Ergebnis von Dauerausdauer.” (النجاح غالبًا ما يكون نتيجة الثبات والمثابرة)
المقصود به: الإصرار والمثابرة غالبًا ما يؤديان إلى النجاح. - “Der Preis des Erfolgs ist Hingabe, harte Arbeit und unablässiger Einsatz für das, was man erreichen möchte.” (ثمن النجاح هو التفاني، العمل الشاق والتزام لا يتوقف لما تريد تحقيقه)
المقصود به: النجاح يتطلب التفاني والعمل الشاق والالتزام بالهدف. - “Erfolg ist nicht endgültig, Misserfolg ist nicht fatal: Es ist der Mut, weiterzumachen, der zählt.” (النجاح ليس نهائيًا، الفشل ليس مميتًا: الشجاعة في الاستمرار هي التي تعد)
المقصود به: النجاح والفشل ليسا نهائيين. الأهم هو القدرة على الاستمرار والمضي قدمًا. - “Erfolg ist das Erreichen dessen, was man sich vorgenommen hat.” (النجاح هو تحقيق ما خططت له)
المقصود به: النجاح يتمثل في تحقيق أهدافك وطموحاتك. - “Erfolg ist kein Glück, sondern das Ergebnis von Blut, Schweiß und Tränen.” (النجاح ليس بالحظ، بل هو نتيجة الدم، العرق والدموع)
المقصود به: النجاح يتطلب الكثير من العمل الشاق والتضحية، وليس مجرد حظ.
حكم و أمثال ألمانية مترجمة عن الحب
- “Liebe macht blind.” (الحب يجعل الإنسان أعمى)
المقصود به: الحب يمكن أن يجعل الناس غير قادرين على رؤية العيوب أو المشكلات في الشريك. - “Liebe geht durch den Magen.” (الطريق إلى القلب يمر عبر المعدة)
المقصود به: الطعام اللذيذ يمكن أن يكون وسيلة لكسب محبة الآخرين. - “Alte Liebe rostet nicht.” (الحب القديم لا يصدأ)
المقصود به: الحب الحقيقي يستمر، حتى بعد مرور الوقت. - “Liebe ist, wenn aus dem ich und du ein wir entsteht.” (الحب هو عندما يتحول “أنا” و”أنت” إلى “نحن”)
المقصود به: الحب هو عندما تصبح الأفراد جزءًا من كيان أكبر. - “Liebe kennt keine Grenzen.” (الحب لا يعرف الحدود)
المقصود به: الحب يمكن أن يتجاوز الحدود والعقبات من أجل الوصول إلى الشخص المحبوب. - “Liebe ist das einzige, was nicht weniger wird, wenn wir es verschwenden.” (الحب هو الشيء الوحيد الذي لا يقل عندما نهدره)
المقصود به: يمكننا أن نعطي الحب بكثرة ولا يقل، بل قد يزيد. - “Liebe ist nicht das was man erwartet zu bekommen, sondern das was man bereit ist zu geben.” (الحب ليس ما تتوقع الحصول عليه، بل ما أنت مستعد لإعطائه)
المقصود به: الحب يتطلب التفاني والعطاء، وليس فقط تلقي. - “Liebe und Husten lassen sich nicht verbergen.” (الحب والسعال لا يمكن إخفاؤهما)
المقصود به: الحب، مثل السعال، لا يمكن إخفاؤه لفترة طويلة. - “Wo Liebe hinfällt, da bleibt sie liegen.” (حيث يقع الحب، هناك يبقى)
المقصود به: الحب يمكن أن يظهر في أي مكان، وعندما يحدث، فإنه يستمر. - “Die Liebe ist ein Stoff, den die Natur gewebt und die Phantasie bestickt hat.” (الحب هو نسيج صنعته الطبيعة ونقشته الخيال)
المقصود به: الحب هو مزيج من الطبيعة الإنسانية والخيال.
حكم و أمثال ألمانية مترجمة عن المال
- “Der Geizige ist keinem gut, am wenigsten sich selbst.” (البخيل لا ينفع أحداً، وأقلهم نفعاً لنفسه)
المقصود به: هذا المثل يشير إلى أن الشخص البخيل لا يستفيد أحدًا ببخله، والأقل استفادة هو هو نفسه، لأنه يمنع نفسه من الاستمتاع بالمال الذي يجمعه. - “Geld allein macht nicht glücklich.” (المال لوحده لا يجعل الإنسان سعيداً)
المقصود به: هذا المثل يشير إلى أن الثروة المادية ليست كل شيء في الحياة، وأن السعادة الحقيقية لا يمكن أن تأتي من المال وحده، بل تأتي من أشياء أخرى مثل الصحة، العلاقات الجيدة، والرضا عن النفس. - “Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert.” (من لا يقدّر القرش لا يستحق الدينار)
المقصود به: هذا المثل يشير إلى أنه إذا لم تقدر القيمة الصغيرة، فأنت لا تستحق القيمة الكبيرة. يعبر عن أهمية التقدير والاحترام للأمور الصغيرة أو البسيطة، وهو يشجع على التوفير والادخار. - “Zeit ist Geld.” (الوقت هو المال)
المقصود به: هذا المثل يشير إلى أن الوقت قيمة ثمينة مثل المال، وأنه يجب احترام وقتنا واستخدامه بفعالية كما نفعل مع المال.
- “Geld regiert die Welt.” (المال يحكم العالم)
المقصود به: هذا المثل يشير إلى القوة الكبيرة والتأثير الذي يمكن للمال أن يكون له في العالم، سواء على مستوى الأفراد أو الأمم. - “Wer zahlt, befiehlt.” (من يدفع، يأمر)
المقصود به: هذا المثل يشير إلى أن الشخص الذي يدفع الفاتورة أو يقدم المال غالباً ما يكون له القول الأقوى أو النفوذ في الموقف. - “Bei Geld hört die Freundschaft auf.” (عند المال تتوقف الصداقة)
المقصود به: المثل يشير إلى أن المال يمكن أن يسبب النزاعات والخلافات بين الأصدقاء وأنه يمكن أن يضر بالعلاقات الشخصية. - “Geld stinkt nicht.” (المال لا ينتن)
المقصود به: هذا المثل يشير إلى أن المال، بغض النظر عن مصدره، ليس له رائحة سيئة أو قيمة أقل. بمعنى آخر، المال مقبول بغض النظر عن كيفية الحصول عليه. - “Kleinvieh macht auch Mist.” (المال القليل يجمع ويكون كثيرًا)
المقصود به: هذا المثل يشير إلى أن القليل من المال يمكن أن يتراكم مع مرور الوقت ليصبح كمية كبيرة. يشجع على الادخار والتقشف. - “Armut schändet nicht.” (الفقر لا يشوه)
المقصود به: هذا المثل يشير إلى أن الفقر لا يقلل من قيمة الإنسان أو كرامته. بمعنى آخر، الثروة المادية ليست مقياسًا للقيمة الحقيقية للشخص.
حكم و أمثال ألمانية مترجمة عن العمل
- “Morgenstund hat Gold im Mund.” (الصباح الباكر يحمل الذهب في فمه)
المقصود به: هذا يشير إلى أن البداية المبكرة لليوم، خاصة في العمل، يمكن أن تكون مثمرة ومفيدة. يشجع على الاستيقاظ المبكر والبدء في العمل. - “Handwerk hat goldenen Boden.” (الحرف اليدوية لها أرض ذهبية)
المقصود به: هذا المثل يشير إلى أن العمل الحرفي والمهارات اليدوية يمكن أن تكون مربحة وقيمة، وأنها تستحق الاحترام والتقدير. - “Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen.” (من لا يعمل، لا يأكل)
المقصود به: هذا المثل يشير إلى أن العمل هو الطريقة الأساسية لكسب العيش والحياة. يشجع على العمل الجاد والاعتماد على النفس. - “Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.” (أولا العمل، ثم المتعة)
المقصود به: هذا المثل يشير إلى أن العمل يأتي أولاً قبل الترفيه أو الاسترخاء. يشجع على التركيز والانتباه للعمل ثم الاستمتاع بالوقت الفراغ بعد الانتهاء من العمل. - “Viele Köche verderben den Brei.” (الطباخون الكثيرون يفسدون الطعام)
المقصود به: هذا المثل يشير إلى أن العديد من الأشخاص الذين يعملون على مشروع واحد يمكن أن يسببوا الفوضى والخلط بدلاً من الإنتاجية. - “Ohne Fleiß kein Preis.” (بدون جهد لا يوجد جائزة)
المقصود به: يركز هذا المثل على أن النجاح والتقدم يتطلبان الكثير من العمل الشاق والجهد. - “Steter Tropfen höhlt den Stein.” (القطرة المستمرة تحفر الصخر)
المقصود به: يذكرنا هذا المثل بأن الصبر والعمل المستمر يمكن أن يؤدي إلى نتائج كبيرة، حتى في مواجهة المهام الصعبة. - “Wer rastet, der rostet.” (من يستريح، يصدأ)
المقصود به: يشير هذا المثل إلى أن النشاط والحركة مهمين للحفاظ على الحيوية والقدرة على العمل. إذا توقفت عن العمل أو التحرك لفترة طويلة، فقد تفقد مهاراتك أو تصبح أقل فعالية. - “Arbeit adelt den Menschen.” (العمل ينبل الإنسان)
المقصود به: يشير هذا المثل إلى أن العمل الجاد يعطي القيمة والكرامة للإنسان. يعتبر العمل وسيلة للشخص لتحقيق الكرامة والاحترام. - “Der frühe Vogel fängt den Wurm.” (الطائر الباكر يمسك بالدودة)
المقصود به: يشجع هذا المثل على النشاط المبكر والبدء في العمل في الصباح الباكر، مع الفكرة أن الذين يبدأون عملهم مبكرًا لديهم فرصة أفضل للنجاح.
حكم و أمثال ألمانية مترجمة عن الصداقة
- “Freunde sind wie Sterne, sie leuchten am dunkelsten, wenn es Nacht wird.” (الأصدقاء مثل النجوم، يشرقون أكثر في الليل الداكن)
المقصود به: الأصدقاء الحقيقيون هم الذين يظهرون دعمهم وحبهم في الأوقات الصعبة. - “Ein Freund in der Not ist ein Freund in der Tat.” (صديق في الحاجة هو صديق حقا)
المقصود به: الأصدقاء الحقيقيون هم الذين يظهرون مدى صداقتهم عندما تكون في حاجة. - “Besser ein wahrer Feind, als ein falscher Freund.” (أفضل عدو حقيقي من صديق كاذب)
المقصود به: من الأفضل أن تكون لديك عدو يعلن عن نفسه من صديق يخدعك ويكذب عليك. - “Freundschaft ist ein Baum, den man selber gießen muss.” (الصداقة هي شجرة يجب أن ترويها بنفسك)
المقصود به: الصداقة تحتاج إلى رعاية وجهد من الجانبين لتنمو وتزدهر. - “Alte Freunde und alte Weine sind am besten.” (الأصدقاء القدامى والنبيذ القديم هم الأفضل)
المقصود به: الأصدقاء الذين تمتد صداقتهم لفترة طويلة والنبيذ الذي تم تخزينه لفترة طويلة يكونون غالبًا أفضل. - “Freundschaft und Wein verbessern sich mit der Zeit.” (الصداقة والنبيذ يتحسنان مع مرور الوقت)
المقصود به: الصداقات القوية والنبيذ الجيد يتحسنان وينضجان مع مرور الوقت. - “Freundschaft muss man pflegen.” (يجب العناية بالصداقة)
المقصود به: الصداقة تحتاج إلى العناية والجهد المستمر للحفاظ عليها. - “Gute Freunde kann niemand trennen.” (لا يمكن لأحد أن يفصل بين الأصدقاء الجيدين)
المقصود به: الصداقة الحقيقية والقوية تتجاوز كل العقبات والتحديات. - “Freunde sind die Familie, die man sich aussucht.” (الأصدقاء هم العائلة التي تختارها)
المقصود به: الأصدقاء هم مثل العائلة التي نختارها لأنفسنا، لأننا نشاركهم الأوقات الجيدة والسيئة. - “Ein wahrer Freund ist der, der deine Hand nimmt, aber dein Herz berührt.” (الصديق الحقيقي هو الذي يأخذ يدك، ولكنه يلمس قلبك)
المقصود به: الصديق الحقيقي هو الشخص الذى يكون قريب منك ومن قلبك أيضاً.
حكم و أمثال ألمانية مترجمة عن الصفات السيئة
- “Der Teufel ist nicht so schwarz wie er gemalt wird.” (الشيطان ليس أسود كما يرسم)
المقصود به: الأمور عادةً ليست سيئة كما يتم تصويرها. - “Wer zuletzt lacht, lacht am besten.” (من يضحك آخراً، يضحك أفضل)
المقصود به: الشخص الذي ينتصر في النهاية هو الذي يحصل على الضحكة الأخيرة، حتى وإن كان قد تعرض للسخرية في البداية. - “Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen.” (من يجلس في بيت زجاجي لا يرمي بالحجارة)
المقصود به: الأشخاص الذين هم أنفسهم غير مثاليين يجب أن يكونوا حذرين من انتقاد الآخرين. - “Eigenlob stinkt.” (المديح الذاتي ينتن)
المقصود به: الناس عادةً لا يحبون الأشخاص الذين يمدحون أنفسهم بشكل مفرط. - “Lieber den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach.” (أفضل العصفور في اليد من الحمامة على السطح)
المقصود به: من الأفضل أن يكون لديك شيء صغير مضمون من السعي خلف شيء أكبر ولكنه غير مضمون. - “Hochmut kommt vor dem Fall.” (الغرور يأتي قبل السقوط)
المقصود به: الشخص الذي يتصرف بغرور وتعالي عادة ما يواجه الفشل في النهاية. - “Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.” (الكلام فضة، السكوت ذهب)
المقصود به: أحيانًا من الأفضل الصمت وعدم القول أي شيء من الكلام الزائد أو الغير ضروري. - “Neid ist die höchste Form der Anerkennung.” (الحسد هو أعلى درجات الاعتراف)
المقصود به: الحسد عادة ما يكون نتيجة للاعتراف الضمني بقدرات الآخرين. - “Wer nicht hören will, muss fühlen.” (من لا يريد الاستماع، يجب أن يشعر)
المقصود به: الشخص الذي يرفض اتباع النصائح الجيدة سيواجه العواقب. - “Besser ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende.” (أفضل نهاية مخيفة من الرعب بلا نهاية)
المقصود به: من الأفضل أن يكون للأمور السلبية نهاية، حتى وإن كانت مخيفة، بدلاً من أن تستمر إلى الأبد.