Der Fahrer stieg aus, schlug entsetzt die Hände über dem Kopf zusammen.
„Einen Sanitätskasten, schnell!”, rief Carlo und beugte sich über das Kind. Er hörte Stimmen hinter sich, das Piep- sen eines Handys.
“Gut”, dachte er, dann wird schon ein Arzt verständigt.” Der Junge war bei Bewusstsein, aber unter Schock.
Carlo veranlasste das Nötigste. Er ließ sich eine Jacke geben und legte sie vorsichtig unter den Kopf des Jungen. Der Fahrer brachte den Kasten, Carlo fand ein paar Sachen, um die Wunden zu versorgen, am Kopf und an den Knien. Sie bluteten stark, aber sie schienen nicht tief zu sein.
Der Junge sah ihn die ganze Zeit über stumm und ver- ständnislos an.
Keine Angst, wird alles gut”, flüsterte Carlo immer wie- der und versuchte zu lächeln. Endlich, ganz langsam, ganz leicht nickte der Kleine mit dem Kopf. Na also, er reagiert. Carlo war erleichtert. Er bemerkte jetzt auch die fragenden Blicke der Leute um ihn herum.
„Ich glaube, es ist nicht so schlimm”, sagte er leise, ohne jemanden anzusehen. Einige gingen weiter. Besser so, dachte Carlo.
Trotzdem musste der Kleine dringend ins Krankenhaus. Hier konnte man nichts mehr machen, die Instrumente fehlten. Er tastete den Körper ab, offenbar keine Brüche. Wie hieß dieser Ausdruck auf Deutsch? Glück im Unglück.” Hoffentlich war es so. Endlich hörte man eine Sirene, kurz darauf bog der Krankenwagen um die Ecke. Eine Ärztin sprang aus dem Auto, gefolgt von zwei Sanitä- tern. Sie kniete sich neben Carlo, er sagte ihr schnell das Wichtigste. Sie hörte aufmerksam zu, nickte immer wieder und sah dann kurz zu ihm herüber.
“Ja”, sagte er, das heißt, ich habe Medizin studiert.”
Da hat der Kleine aber Glück gehabt”, sagte sie und lächelte einen Moment. Sie fragte weiter, während sie ein.
في هذا الجزء من النص، يستمر وصف حادثة تورط طفل وكيف تعامل كارلو، الشخصية الرئيسية، مع الوضع.
الكلمة الألمانية مع أداة التعريف | المعنى بالعربية |
---|---|
der Fahrer (n) | السائق |
der Sanitätskasten (¨) | صندوق الإسعافات الأولية |
das Handy (s) | الهاتف المحمول |
der Schock (s) | الصدمة |
die Wunde (n) | الجرح |
das Blut (s) | الدم |
der Körper (¨) | الجسم |
der Bruch (¨e) | الكسر |
der Krankenwagen (¨) | سيارة الإسعاف |
die Ärztin (nen) | الطبيبة |
der Sanitäter (n) | المسعف |
das Krankenhaus (¨er) | المستشفى |
die Sirene (n) | صافرة الإنذار |
das Instrument (e) | الأداة، الجهاز |
der Kopf (¨e) | الرأس |
das Knie (s) | الركبة |
paar Instrumente aus ihrem Koffer holte. Carlo antwortete, so gut er konnte, dann untersuchten sie noch einmal zusammen die Kopfwunde. Inzwischen hatten die Sanitä- ter den Transport vorbereitet. Vorsichtig hoben sie den Jun- gen in den Wagen. Die Ärztin stieg hinten ein und drehte sich noch einmal um.
Woher kommen Sie?”, fragte sie.
„Aus Italien. Aus Bologna.”
„Aha.” Sie lächelte, als ob sie noch etwas sagen wollte. In diesem Moment fuhr der Wagen an. Die Tür ging zu, ein stummer Gruß durch die Fensterscheibe, der Wagen ver- schwand um die Ecke.
Inzwischen war auch die Polizei da. Sie sprachen mit dem Fahrer, Carlo musste eine Weile warten. Schließlich war er an der Reihe, aber sie wollten vorerst nur seine Adresse. Dann konnte er weitergehen.
Er sah auf die Uhr. Zehn nach sechs. Das Ganze hatte über eine Stunde gedauert. Es hatte keinen Zweck mehr. Es war zu spät. Für die Post und auch für den Copyshop. Also keine Papiere mehr und kein Termin morgen. Aus und vor- bei. Aus der Stelle würde nichts werden.
Na ja, dachte er und lächelte bitter, dafür hatte er seinen Job gemacht, hier auf der Straße.
Was sollte er jetzt tun? Theoretisch hatte er nachher Deutschunterricht. Aber nein, auf Deutsch, auf Konversa- tion, auf „Und was hast du heute so gemacht?” hatte er jetzt absolut keine Lust.
Nach Hause gehen? Auch nicht. Zu Hause würde er jetzt nur nachdenken und sich über die deutsche Bürokratie ärgern. Er brauchte etwas, was ihn auf andere Gedanken brachte.
Kino, dachte er, der italienische Film im Liliom.
في هذا الجزء من النص، يستمر الوصف للأحداث التي تلت الحادث وتفاصيل تجربة كارلو مع السلطات وتفكيره في خطواته التالية.
الكلمة الألمانية مع أداة التعريف | المعنى بالعربية |
---|---|
der Koffer (¨) | الحقيبة |
die Wunde (n) | الجرح |
der Transport (e) | النقل |
der Wagen (¨) | العربة، السيارة |
die Polizei | الشرطة |
die Adresse (n) | العنوان |
die Uhr (en) | الساعة |
der Post (en) | مكتب البريد |
das Papier (e) | الورقة |
der Copyshop (s) | متجر التصوير |
der Job (s) | الوظيفة |
der Deutschunterricht (e) | درس اللغة الألمانية |
die Konversation (en) | المحادثة |
das Kino (s) | السينما |
der Film (e) | الفيلم |
Das Liliom war das einzige Kino in Augsburg, in dem ab und zu Filme in der Originalversion liefen. Auch das hatte ihn anfangs hier gewundert. Fast alle Deutschen sprachen gut Englisch, viele auch Französisch, und er hatte auch eine Menge Leute getroffen, die Spanisch oder Italienisch konnten. Beides schien in den letzten Jahren hier richtig in Mode gekommen zu sein. Die Leute interessierten sich für Sprachen, aber im Kino kamen die Filme immer noch syn- chronisiert. Für ihn war es einfach unglaublich gewesen: Roberto Benigni mit einer deutschen Stimme. Natürlich musste es umgekehrt genauso seltsam sein, aber trotzdem: dieser Kontrast zwischen der deutschen Sprache und den italienischen Gesten. Absurd!
Für ihn selbst war das natürlich nicht schlecht. Er wollte Deutsch lernen, und ein Kinofilm war für ihn eine ange- nehme und zugleich nützliche Übung. Trotzdem freute er sich, wenn mal wieder ein italienischer Film in Originalfas- sung gezeigt wurde. Die vertraute Sprache hören, das war ein bisschen wie nach Hause kommen. Und er genoss es, wenn die Rollen einmal kurz vertauscht waren: Für zwei Stunden verstand er endlich alles, während die deutschen Zuschauer angestrengt auf die Untertitel glotzen mussten.
Er blickte noch einmal auf die Uhr. Die Vorabendvorstel- lungen begannen meistens gegen halb sieben. Er würde rechtzeitig kommen. Wenigstens zum Kino. Und morgen? Morgen würde er schon weitersehen.
Als Carlo am nächsten Morgen aufwachte, musste er sich einen Moment besinnen, bis ihm alles wieder einfiel: die Papiere, die Sekretärin, der Unfall, der Junge, die Ärztin. Hoffentlich ging es dem Jungen wieder gut, hoffentlich hatte es keine Komplikationen gegeben.
Aber was sollte er selbst jetzt machen? Es war noch früh, acht Uhr. Vielleicht sollte er doch noch einmal zum Krankenhaus fahren, schließlich hatte er nichts mehr zu verlie- ren. Oder einfach die Decke über den Kopf ziehen und weiterschlafen? Nein, sagte er laut zu sich und auf Deutsch. Er wollte wenigstens alles versuchen. Und seine Unterlagen musste er sowieso irgendwann abholen.
الكلمة الألمانية مع أداة التعريف | المعنى بالعربية |
---|---|
das Kino (s) | السينما |
die Originalversion (en) | النسخة الأصلية |
der Film (e) | الفيلم |
die Sprache (n) | اللغة |
synchronisiert | مدبلج |
die Stimme (n) | الصوت، النبرة |
die Geste (n) | الإشارة، الحركة |
das Deutsch (e) | اللغة الألمانية |
der Kinofilm (e) | فيلم السينما |
die Originalfassung (en) | النسخة الأصلية |
der Untertitel (n) | الترجمة النصية (الترجمات السفلية) |
die Vorabendvorstellung (en) | عرض ما قبل المساء |
das Krankenhaus (¨er) | المستشفى |
der Datenschutz | حماية البيانات |
der Patient (en) | المريض |
Im Bus auf dem Weg zum Krankenhaus dachte er an den Film. La seconda volta“, „Das zweite Mal”, mit Nanni Moretti:
Ein Universitätsprofessor, der zufällig die Ex-Terroristin wiedersieht, die vor Jahren ein Attentat auf ihn verübt hat. Er folgt ihr und beobachtet sie, er möchte sie verstehen. Schließlich lernen sie sich kennen…
Carlo hatte den Film sehr interessant gefunden. Vor allem die Grundidee hatte ihm gefallen: diese zweite Begegnung unter ganz anderen Bedingungen, Jahre später, an einem anderen Ort. Auch wenn so ein zufälliges Wie- dersehen natürlich ein bisschen konstruiert wirken musste.
Als er das Büro betrat, sah die Sekretärin auf und machte sofort eine finstere Miene.
Ich habe Ihnen doch gesagt, dass es heute für die Doku- mente zu spät ist. Die Sachen sind schon seit gestern oben. Die Kommission bespricht sich gerade. In einer Stunde erscheint bereits die Liste für die Gespräche heute Nachmit- tag. Und da werden Sie leider nicht dabei sein.”
Schon gut”, sagte Carlo, ich weiß. Ich habe die Sachen auch gar nicht mehr bekommen. Trotzdem …”, er zögerte und nahm seinen ganzen Mut zusammen, ich wollte fra- gen, ob ich nicht vielleicht doch mit Frau Heinigen…”
„Ausgeschlossen“, unterbrach ihn die Sekretärin, „ich habe Ihnen doch gesagt, dass gerade die Sitzung der Kom- mission stattfindet. Frau Doktor Heinigen ist die Leiterin.”
Carlo gab auf. Es hatte keinen Zweck. Raus hier und die Sache abhaken. Er wollte sich schon umdrehen, aber dann fielen ihm die Unterlagen ein. Die wollte er auf jeden Fall zurückhaben.
„Dann hätte ich gern meine Mappe wieder.”
Die Sekretärin verdrehte unwillig die Augen.
Die ist jetzt irgendwo oben, wahrscheinlich schon aus- sortiert. Wenn Sie vielleicht morgen oder übermorgen…” Jetzt war es Carlo, der die Sekretärin unterbrach. Er hatte keine Lust, noch einmal hierher zu kommen. Basta!
„Es ist dringend”, log er, für eine andere Bewerbung. Verstehen Sie?”
Endlich stand sie auf.
„Warten Sie einen Moment.”
Sie ging in das Nebenzimmer. Carlo hörte durch die offene Tür, wie sie eine Nummer wählte und nach Frau Heinigen fragte. Dann ein paar Sätze, er hörte seinen Namen, den Rest konnte er nicht verstehen. Plötzlich stand die Sekretärin wieder in der Tür, den Telefonhörer immer noch in der Hand.
„Herr Moreci, Frau Doktor Heinigen möchte mit Ihnen sprechen”, sagte sie, ohne die Miene zu verziehen. Carlo ging um den Schreibtisch herum und nahm den Telefonhörer.
„Herr Moreci?”
„Ja“, sagte Carlo zögernd.
„Ich habe vorhin Ihre Unterlagen durchgesehen.”
Die Stimme kam ihm irgendwie bekannt vor. Aber woher? Das konnte eigentlich nicht sein. Und er hatte jetzt auch keine Zeit, darüber nachzudenken.
„Sie sind nicht komplett, ich weiß”, sagte er leise.
„Das habe ich bemerkt. Aber Ihr Curriculum ist ganz interessant. Wir haben Sie auf drei Uhr gesetzt.”
“Was?”, rief Carlo überrascht.
الكلمة الألمانية مع أداة التعريف | المعنى بالعربية |
---|---|
die Unterlagen (Pl.) | الوثائق، المستندات |
die Mappe (n) | الملف، الحافظة |
die Sekretärin (nen) | السكرتيرة |
unwillig | بتردد، بعدم رغبة |
aussortiert | مُصنف، مُنظم |
die Bewerbung (en) | الطلب، التقديم (لوظيفة أو جامعة) |
dringend | عاجل |
der Schreibtisch (e) | المكتب (أثاث) |
der Telefonhörer (n) | سماعة الهاتف |
die Miene (n) | التعبير الوجهي |
das Curriculum (Curricula) | السيرة الذاتية |
überrascht | متفاجئ |