نسمع الألمان يقولون also كثيراً ومنا من يقولها أيضاً ولكن لا يعرف لها معنى الإ أنها لازمة فى وسط الكلام كأن تقول بالعربية أعنى أو أقصد أو حتى أى ولهذا سوف نتعرف على معانى also وإستخداماتها فى الجملة الألمانية مع مجموعة كبيرة جداً من الأمثلة لفهم عميق لها:
تأتى also ككلمة تساوى جملة Satzäquivalent أو تعطى معنى جملة كما فى المثال الأول ?Also إذاً أنا كان عندى حق؟ فتأتى وحدها فى سياق الموقف بمعنى الجملة كاملة.
Also? = Hab’ ich nicht Recht gehabt? Also!
تأتى also أيضاً كرابط Konnektor من الروابط الألمانية الكثيرة وفى المثال التالى مقولة الفيلسوف René Descartes المعروفة لنا جميعاً “أنا أفكر إذاً أنا موجود”
تأتى also كحرف من حروف المعانى Gliederungspartikel الهيكيلية التى تعطى معنى طلب الإنتباة لفعل شئ معين مثلاً طيب من فضلكوا أسكتوا بقا (عشان هتكلم) مثلاً Also! Bitte mal herhören وكما المثال الأخر إذاً هيا بنا نذهب!
Also, gehen wir?
تأتى also كظرف Adverb من الظروف الألمانية الرابطة الدالة على النتيجة Konjunktionaladverbien كما فى المثال التالى “هى مريضة ولذلك ستبقى فى المنزل”
Sie ist krank, also bleibt sie zuhause.
دعونا نشرح also ومعانيها بالتفصيل وبالأمثلة الكثيرة كما وعدناكم
also كمماثلة لجملة Satzäquivalent يمكن استخدامها كسؤال Frage أو كتعجب على كلام Ausruf وتأتى كسؤال كمحفز للمخاطب بالتحدث أو البدأ فى التحدث وتأتى كتعجب لمنع المخاطب من الرد على كلام المتحدث أو الاعتراض علية بأي شكل من الأشكال.
Nun sag’ mal: Hab’ ich recht gehabt oder nicht? … also (, siehst du)!
الآن قل لي: هل كنت على حق أم لا؟ … إذاً (كنت على حق)!
„Ich habe …” fängt Pinneberg an. „Ich muß …” sagt er weiter. Und ist still, denn es fällt ihm […] nichts ein. „Na also! Sehen Sie! […] Herr Pinneberg! Seien Sie vernünftig.”
يبدأ بينبيرج ويقول ‘أنا لدي …’ ، ثم يتابع: ‘يجب علي أن …’. ويبقى هادئاً فلا شئ يأتى على باله. ‘وماذا بعد! أنظر! […] يا سيد بينبيرج! كن عقلانيا.’
COSTENEAU: Ich nehme an, Madame, daß Sie uns kennen. Costeneau, Reisedienst Costeneau – […].
COSTENEAU أفترض ، سيدتي ، أنك تعرفينا. كوستينو ، خدمة سفريات كوستينو – […].
GRÄFIN: Natürlich, ja, ich habe von Ihnen gehört. Eine meiner Küchenmägde ist in Ihrer Gesellschaft gereist.
GRÄFIN بالطبع ، نعم ، لقد سمعت عنكم. إحدى خادماتي في المطبخ سافرت مع شركتكم.
COSTENEAU: gemütlich Na also! Sowas schafft doch gleich Kontakt.
COSTENEAU حسنًا ، ها أنت ذا! مثل هذا يخلق التواصل السريع.
Sind Sie verrückt geworden? Ebenso könnte ich von Hindenburg verlangen, daß er Kommunist würde. “Welch ein Gedanke!, “Na also! […]»
هل جننت؟ يمكنني أيضًا أن أطلب من هيندنبورغ أن يصبح شيوعيًا. ‘يا لها من فكرة!’ إذا هيا! […] »
(Nach einem Unfall auf einer Werft:) „Sie dürfen einfach nicht zulassen, daß jemand defekte Böcke benutzt.“ „Aber ich habe ihn darauf hingewiesen…” „Ich nehme es zur Kenntnis. Und ich füge hinzu, daß juristisch auch kein stärkerer Einsatz von Ihnen verlangt wird …“ „Na also!“ Baerwald atmete auf.
(بعد وقوع حادث على حوض بناء السفن: “لا يمكنهم السماح لشخص ما باستخدام القوائم الخشبية المعيبة.” “لكنني ذكرتة بذلك أيضاً …” “أعترف وأضيف أنه من الناحية القانونية لا يوجد التزام أقوى مطلوب من قبلهم … “” حسنًا! “
also كرابط لجملة Konnektor وتعطى معنى أن الحقائق المتقدمة في الجملة ناتجة بشكل أو بآخر عما قيل من قبل أو من الموقف مثل هذة المحادثة فى الأسفل بين جورج وهيلين وهو يقول لها أن فولف أفضل أصدقائة وأنة يحبها. وما دخل هذا بذاك؟ فردت هيلين: كثيراً. كثيراً جداً. هو لا يقبلنى وأنا لا أقبلة. ولذلك هيكون جرح فى قلبك.
GEORG: Wolf ist mein bester Freund und dich liebe ich. Was hat das miteinander zu tun?
HELEN: Viel. Sehr viel. Er akzeptiert mich nicht und ich akzeptiere ihn nicht. Also geht ein Riß durch dein Herz.
GORBACH: Hochverrat, gibst du das zu, Alois?
غورباخ: خيانة عظمى ، هل تعترف بذلك يا ألويس؟
ALOIS: Ich seh schon, daß Sie’s eilig haben, Sie werden mir’s übel nehmen, wenn ich Sie auf halt, also sag ich lieber nichts mehr.
ألويس: أستطيع أن أرى أنك في عجلة من أمرك ، وستتعرض للإهانة إذا أوقفتك ، لذلك أفضل عدم قول أي شيء آخر.
Aber er konnte nicht aufhören zu erzählen, also erzählte er weiter: …
لكنه لم يستطع التوقف عن الحديث ، لذلك واصل القول: …
Ich war letzte Woche in München, hatte da geschäftlich zu tun. Zwischendurch gab’s zwei freie Stunden, also bummelte ich durch die Stadt.
كنت في ميونيخ الأسبوع الماضي ، وكان لدي عمل لأقوم به هناك. بين ذلك كانت هناك ساعتان حرتان ، لذلك تجولت في المدينة.
Was möchtest Du erfahren? Etwas über mich? Aber Du weißt doch alles! Ich dagegen weiß nichts über Dich. Also müßte ich Dir Fragen stellen und nicht Du mir.
ماذا تريد أن تعرف؟ شيء عني؟ لكنك تعرف كل شيء! أنا على العكس لا أعرف أي شيء عنك. لذلك يجب أن أطرح عليك أسئلة وليس أنت لى.
Ich wußte, er wäre mit meiner Absicht auf keinen Fall einverstanden gewesen. Also hielt ich meinen Mund
كنت أعلم أنه لا توجد طريقة ليوافق على نيتى (ما أنوى فعله). لذلك أبقيت فمي مغلقًا.
Verstehe ich Sie also falsch, wenn ich Ihre Worte dahin interpretiere, dass […]?
أنا إذاً أسيء فهمك إذا فسرت كلامك على أنه […]؟
„Na, Sie sind doch völlig unschuldig. Ihr Partner hat Sie reingelegt, das ist mir klar.”
‘حسنًا ، أنت بريء تمامًا. شريكك هو الذي أغواك ، أنا أعلم ذلك ‘.
Aufatmend sagte Thomas: „Ich freue mich, daß Sie zu dieser Ansicht gekommen sind, Herr Major. Kann ich also gehen?“
قال توماس متنهداً: ‘أنا سعيد لأنك توصلت إلى هذا الاستنتاج ، يا ميجور. فهل يمكنني الذهاب إذاً؟ ‘
Es stimmt also? إذن هذا صحيح؟
„Sitzengeblieben?” هل أبقى جالساً
„Nein” لا
,,Du lernst also gut?” أنت تتعلم بشكل جيد فعلاً
,,Sie trauen der Polizei also nicht zu“
‘إذن أنت لا تثق بالشرطة’
Du meinst also, ich sollte die Prüfung nicht ablegen?
أنت تقصد إذاً أنني لا يجب أن أجتاز الامتحان؟
أيضاً تشير also فى بعض الجمل الألمانية أن المتحدث ييريد بها أن يضع حدًا للحوار أو أن ينهية (وربما ينتقل إلى حوار آخر):
مثل فى عبارات الوداع فى المحادثات الألمانية:
Also, bis morgen!
“Also ich gehe dann”, sagte Baerwald.
” Also, dann, bis heute nachmittag.”
(Die Helferin nimmt Abschied von der Patientin:) المساعدة تودع المريضة
HELFERIN: Also dann bis Freitag […].
FRAU HAAK: Auf Wiedersehen.
HELFERIN: Also, auf Wiedersehen.
Also, ich geh’ jetzt (=in die Diskothek). –Also, viel Spaß!
“Also, mach’s gut, alter Junge”, sagte er und übergab den Kabinenschlüssel.