تركيب الكلمات الألمانيه مع السوابق Zusammensetzung mit Präfixen

اللغة الألمانية لها من المرونة والمقدرة على تركيب كلمات جديدة مما یزید من ثروتها اللغوية ، وكان يتم ذلك باضافة كلمة جديدة على الكلمة الأصلية وهناك من يقول أن ذلك فقراً للغة الألمانية وهذا من صالحنا فأنت يمكنك تركيب كلمات تخلق مصطلحات جديده. وهناك طريقة أخرى لتركيب الكلمات ولكن ليس مع كلمات وإنما مع مقاطع ، تدعى هذه بالسوابق Präfixe وهي مثل اللواحق التي تأتي في نهاية الكلمة Suffixe ، ولا يمكن لهذه المقاطع أن تأتي لوحدها . وتكون هذه السوابق مرتبطة بشكل وثيق مع الفعل في جميع صيغه .

إن هذه السوابق تغير معنى الكلمة الأصلية وتغير البعض منها الحالة التي يتطلبها الفعل :

Untreue (Treue), Mißgunst (Gunst), gerecht (recht), behalten (halten), verkommen (kommen).

ويمكن بواسطة السوابق أن تشكل أفعالا من الأسماء ، والصفات ، والأدوات ، ويتم هذا إما بواسطة تعليق نهاية المصدر في آخر الفعل ( غالبا وإشارة التعديل Umlaut) مثال :

bemannen, verfeinden, verfilmen, erneuern, ergänzen, erwidern, entfremden, vernichten, verneinen.

فمثلاً الفعل verfilmen أصله إسماً وهو der Film الفيلم وعندما دخلت علية السابقه ver حولته إلى فعل بمعنى يصور فيلماً والفعل erneuern بمعنى تجديد أصله صفةً neu بمعنى جديد والفعل verneinen ينفى أصله nein وهى من أدوات النفى ومعناها لا.

أو بواسطة تعليق لاحقة اشتقاق :

sich befleißigen, befriedigen, verstaatlichen.

أما السوابق : un, aber, erz, ur والسوابق الغريبة مثل : a, anti, super, vize فلا تأتي إلا قبل اسم أو صفة وتقع النبرة على هاتين النوعين من السوابق .

uralt, untreu, erzdumm, Aberglaube, Vizepräsident, superfein, antialkoholisch.

وتأتي قبل الأفعال السوابق التالية :

be -, ent – ( emp – ), er, hinter -, ab-, ver -, Zer.

واللواحق الغريبة مثل :

ad-, de-, (des-), es-, (ex-), in- (im-), kon, pre-, re,

وتأتي السوابق -miß-, ge والسوابق الغريبة es -, dis -, trans – , pro قبل الأسماء ، والصفات ، والأفعال . والسوابق ، مادامت من أصل ألماني ، فهي غير منبورة . ويمكن أن تجد النبرة على السوابق الغريبة في قاموس جيد . مثال :

bekommen, entdécken, empfangen, ergänzen,obliégen, verwalten, zerstoren, gerecht, mißáchten, Mißtrauen, Professor, Transport.

ونجد أن عددا من الكلمات الأصلية قد اختفت في بعض هذه التركيبات : مثل :

geschehen, gebären, gesund, verlieren, entbehren.

أهم السوابق مع الكلمات الألمانية، عملها ومعناها :

يتبادر إلى ذهنك بالتأكيد سؤال من أين أتت كل هذه المقاطع وما المراد منها ؟

ساحاول أن أجيب على هذه التساؤلات قدر الامكان ، وماسأعالج من هذه السوابق هي تلك التى من أصل ألماني .

1- السابقة ( – aber- (after ، وهي لاترد إلا نادرة . وحاليا لم تعد تستعمل في ترکیب کلمات ، وهي تعني عكس الشيء ( النقيض) أو شيئا تبعيا ، ولا تأتي أبدأ مع الأفعال : (Untermieter اليوم)

Aberglaube, abermals, Aftermieter

2 – السابقة – be وهي سابقة فعلية ، تحول الفعل اللازم إلى فعل متعد.. وقد يعطي التركيب الحاصل مع هذه السابقة مفهومة أفضل .

Der Schnee bedeckt die Erde. يغطي الثلج الأرض

Die Bauern bewässern den trockenen Acker. يروي المزارعون الحقول الجافة

Die Mutter beruhigt das Kind. الأم تهدئ الطفل

Sie bewohnen ein großes Haus. أنت تعيش في منزل كبير

وبإمكاننا أن نشكل مع هذه السابقة أفعالا من كلمات أخرى . مثل :

beleidigen, bemitleiden, beurlauben, beglaubigen, bekämpfen

Wir bemitleiden arme Kinder. نحن نشفق على الأطفال الفقراء

Die Ärzte bekämpfen die Seuche mit Erfolg. الأطباء يكافحون المرض بنجاح

3 – السابقة – ent سابقة فعلية ، وهي اختصار لـ entgegen ، ويمكن أن تعبر عن الاختلاف والتناقض ، أو الفصل والانفصال ، أو بداية حدث ما . وهي تشكل أيضا أفعالا من أنواع أخرى من الكلمات .

مفهوم الخلاف والتناقض : entschdädigen, entehren, entscharfen

مفهوم الفصل أو النزع : enteignen, entfliehen

مفهوم البدء ب : entflammen, entspringen, entzünden

و مفاهيم أخرى : entscheiden, entwässern, entleeren

Das Kind hat sich entkleidet. خلع الطفل ملابسه

Die schwere Arbeit entmutigt mich. العمل الصعب يثبط عزيمتي

Der Brandt entstand am Abend. بدأ الحريق في المساء

Die Quelle des Flusses entspringt am Berggipfel. ينبع النهر من على قمة الجبل

ولقد تحولت السابقة – ent إلى – emap أو – em مع بعض الكلمات :

empfehlen, empfangen, empören

4 – السابقة – er سابقة فعلية تعادل السابقة – ur الاسمية . وتشير هذه إلى بداية عمل جديد ، إلى تحقيق هدف ونهاية تامة . وبامكان هذه السابقة أن تشكل أفعالا من أنواع عديدة من الكلمات.

مفهوم الحالة الجديدة : erbleichen, erwachen

ومفهوم نهاية الحدث : erschlagen, errordern

مفاهيم أخرى : erwidern, erhitzen

Er erbleichte, als er die Gefahr erkannte. شحب عندما رأى الخطر

Das Kind errötete, weil es log. خجل الطفل لأنة كان يكذب

Wir ersteigen den Berg. نتسلق الجبل

Bei dem nassen Wetter erkältete er sich und erkrankte. في الطقس الرطب أصيب بنزلة برد ومرض

Der Mörder erschoß den Wanderer tot. القاتل طرح السائح قتيلاً رمياً بالرصاص

5 – السابقة – erz وهي سابقة اسمية مشتقة من اليونانية ardi ( السيادة ) وهي تزيد قوة الكلمة بمفهوم سلبي :

erzdumm, erzfaul, Erzfeind, Erzlügner.

وتأتي هذه السابقة مع كلمات ذات مفهوم ایجابي ، مثل :

Erzbischof, Erzherzog.

6 – السابقة -ge تأتي مع اسماء ، وصفات ، وأفعال ، وهي تعطي الأفعال مفهوم حسنا .

مع الاسماء : die Geduld, die Gefahr و مع الصفات : gerade, gehässig, gesund : مع الأفعال: geschehen, gereichen, gelingen . وحاليا يمكن ترکیب اسماء جديدة مع السابقة -Ge واللاحقة e-، وأحيانا تزول اللاحقة . والأسماء الناتجة هي مفاهيم جامعة محايدة :

das Gebirge, das Gemälde, das Gebilde das Gebäck, das Gefieder, das Gewächs

وفي صيغة الجمع : die Geschwister, die Gebrüder.

وقد ينتج عن هذا التركيب اسماء محايدة تشير إلى تكرار حدث ما ويكون لهذا التكرار وقع غير حسن :

das Geschrei, das Getreu, das Geplauder, das Geklopfe, das Gehabe, das Geflacker

وهناك اسماء محايدة يمكن أن يكون لها مفاهيم أخرى :

das Gedicht, das Gefühl, das Gelage, das Gewerbe, das Genick, das Geschäft

وكثير من هذه الأسماء هي مشتقات اسم المفعول وهي اسماء مذكرة ومؤنثة :

der Gebrauch, der Geselle, der Gehalt die Geduld, das Gehalt

7 – السابقة miß : تتميز هذه السابقة عن البقية بأنها تستخدم منبورة وغير منبورة . وهي تأتي قبل أفعال وأسماء تعبر عن مفاهيم ، وكذلك قبل صفات . وتكون السابقة -mid منبورة إذا أتت قبل الأسماء والصفات ،. وتعطي -miß الكلمة عكس معناها الحقيقى وغالبا ما يكون مفهوم سلبية :

mißachten, mißbrauchen, mißhandeln, mißraten, mißlingen, mißtrauen

وتكون السابقة – miß قبل الأفعال وثيقة الارتباط بها .

8- السابقة – ob وهي مختصرة من oben و ober ، وتشكل بعض الأفعال فقط ولاتنفصل عنها أبدا :

obliegen, obsiegen, obwalten

9- السابقة – un سابقة اسمية تشكل كلمات لها مفهوم عکسي أو مفهوم سلبي بالنسبة للمعنى الأصلي . وهي تعبر غالبأ عن مفاهيم :

Untreue, Unfriede, Unglaube, Undank, Unsicherheit, Unzeit- unlesbar, unfern, Unmensch, Unhold, Unkraut

و إن الفرق بين التركيب مع – un والمعنى العكسي للكلمة الأصلية ، أو مع النفي بـ nicht :

أ – هو إن النفي بـ – un أقل قوة من النقيض :

fern – unfern – nahe schön – unschön – häßlich

بمعنى أن nahe قريب أقوى من unfern غير بعيد، وhäßlich قبيح أقوى من unschon غير جميل.

ب – يمكن للنفي ب – un أن يتضمن حكما تعطيه كذلك السابقة الغريبة -a :

unsozial = nicht social بمفهومه السلبي وأقوى منه هو asozial .

يمكن للكلمة الأصلية المركبة مع -un أن تحصل على مفهوم أقوى :

Unwetter, Unkosten, Unmenge, Untier

10- السابقة – ur سابقة اسمية تعادل السابقة الفعلية -er. وهي تشير، وبشكل أقوى من – er ، إلى الحالة الأولى للأشياء والتصورات والمخلوقات .

Urzustand, Urwald, Urmensch, Ursache Urahne, ursprünglich, urchristlich, Urschrift, Uraufführung, Urgroßvater

وقد تعطي – ur الكلمة الأصلية قوة زائدة ولكنها ليست سلبية مثل – erz :

uralt, urgemütlich, urplötzlich, Urgewalt

وتأتي -ur مع الأسماء، مثل -er مع الأفعال :

erlauben, Urlaub – erteilen, Urteil

11- السابقة -ver سابقة فعلية تشكل عامة أفعالا من أفعال وكذلك من كلمات أخرى ، ويمكن لهذه الأفعال أن تكسب مفهوما سببياً ( غالبا ما تكون من صيغة التفضيل):

verbessern, verschönen, versichern, verwirklichen, vernichten, verbauern

و إن الأفعال التي تأخذ السابقة -ver تدل على الخاتمة النهائية لحدث أو حالة ( حتى الفناء) :

verbrennen, verbrauchen, vertrinken, vergehen versinken, verderben, verschließen, vergessen

و تشير إلى الانتقال إلى حالة جديدة

verfilmen, verkarten, vergolden, verbeamten

وتعطى المعنى الأصلى مناقضا ، مثل أساء الاستعمال ، وعمل خطأ :

verlaufen, verkennen, verirren, verschlafen, versitzen, sich versprechen, verträumen

أمثلة على ما ورد :

Das Wasser verdünnt den Tee. يخفف الماء من الشاي

Der viele Alkohol verschlimmerte seine Krankheit. أدت كثرة الكحول إلى تفاقم مرضه

Das fruchtbare Unwetter verwüstete und verödete das Land. دمرت العاصفة القوية البلاد وقحلتها

Die Katze vertrieb die Mäuse. أبعد القط الفئران

Die Mutter verzog das Kind. الأم أفسدت الطفل

12 – السابقة -zer سابقة فعلية تشكل غالبا من أفعال ، وكذلك من كلمات أخرى ، وتدل على التقسيم إلى أصغر الجزئيات حتى الانحلال :

zerbrechen, zerkleinern, zerschneiden, zerfetzen, zerfleischen, zerstreuen, zersplittern, zerstören

Er zerteilte den Apfel. قطع التفاحة

Das alte Haus zerfällt. البيت القديم ينهار

Das Glas zerspringt im heißen Wasser. الزجاج يتحطم في الماء الساخن

Die Köchin zerstückelte das Fleisch. قطع الطباخ اللحم

Der Hund zerfetzte den Rock. مزق الكلب التنورة

13 – وأخيرا اللاحقة eln – وهي تشكل أفعالا من أفعال أو كلمات أخرى ، وهي تعبر عن تكرار حدث أو عمل ولكن بشكل مخفف :

lächeln, witzeln, spötteln, frösteln, brummeln, näseln, klingeln

Der Kranke fröstelte. ارتجف الرجل المريض

Der Wind kräuselte die Wellen. حركت الرياح الأمواج

Die Mutter streichelt das Kind. الأم تداعب الطفل

Looks like you have blocked notifications!

أضف تعليق

شارك الخير مع أحبابك وأصدقائك لتستفيد ويستفيد الأخرين

إغلق
This window will automatically close in 20 seconds